Traduction & transcréation

Que vous soyez professionnel ou particulier, faites des mots vos alliés en vous offrant des traductions irréprochables. Chaque métier se respecte et se justifie : ne tombez pas dans le piège de la facilité en confiant cette étape à un amateur. Rien de pire qu’une mauvaise traduction pour ternir son image, voire se ridiculiser. Je porte une attention particulière à chaque projet (faux-sens, sur/sous traduction, cohérence, style…) et toutes les traductions sont relues avant livraison.

 

Souvent associée au domaine du marketing et de la communication, la transcréation (ou « traduction créative ») tend à susciter une émotion au-delà des mots. Ici, la notion d’adaptation culturelle est primordiale.

 

Dans un souci de qualité, je traduis toujours depuis l’anglais vers ma langue maternelle, le français. Partez sereinement à la rencontre du monde francophone en plaçant vos projets entre les bonnes mains !